
Jocelyne Laâbi nació en Francia en 1943, pero a los siete años se fue a vivir con su familia a Marruecos, donde hizo sus estudios, se casó con Abedallatif Laâbi y tuvo tres hijos, el último poco después del encarcelamiento de su marido. En 1985, regresó a Francia, donde colabora en prensa y edición. Ha publicado la novela Hérétiques (2013), reeditada con el título de Le Rêve des Qarmates (2024) y diversas recopilaciones de cuentos tradicionales marroquíes: El lirio y la albahaca (1989), El paseo de la perdiz (2006), Adivinanzas (2006) y El río se llevó mi cuento (2007). Luncha la gacela, publicado en la colección de cuentos de esta misma editorial (1993) es uno de ellos. También ha traducido del árabe con Abdellatif Laâbi Regreso a Haifa (de Ghassan Kanafani) y una selección de cuentos palestinos, Los pájaros del regreso; y con Leila el-Masri, El primer pozo, de Yabra Ibrahim Yabra.
Jocelyne Laâbi nació en Francia en 1943, pero a los siete años se fue a vivir con su familia a Marruecos, donde hizo sus estudios, se casó con Abedallatif Laâbi y tuvo tres hijos, el último poco después del encarcelamiento de su marido. En 1985, regresó a Francia, donde colabora en prensa y edición. Ha publicado la novela Hérétiques (2013), reeditada con el título de Le Rêve des Qarmates (2024) y diversas recopilaciones de cuentos tradicionales marroquíes: El lirio y la albahaca (1989), El paseo de la perdiz (2006), Adivinanzas (2006) y El río se llevó mi cuento (2007). Luncha la gacela, publicado en la colección de cuentos de esta misma editorial (1993) es uno de ellos. También ha traducido del árabe con Abdellatif Laâbi Regreso a Haifa (de Ghassan Kanafani) y una selección de cuentos palestinos, Los pájaros del regreso; y con Leila el-Masri, El primer pozo, de Yabra Ibrahim Yabra.



